10 engleskih dubtova koje jednostavno nije briga

Koji Film Vidjeti?
 

Anime sinkronizacije mogu biti nezgodna tema jer neki obožavatelji ne žele im pružiti priliku, što je razumljivo na svim primjerima kako lokalizacija može poći po zlu. Ipak, engleski su sinhronizacijski filmovi definitivno daleko odmakli od mjesta gdje su započeli, a ima ih mnogo koji se prilično dobro slažu i zaslužuju priznanje.



Međutim, za svaki dubl koji ga izbaci iz parka postoji barem jedan koji iz ovog ili onog razloga jednostavno ne izgleda kao da mu je stalo. Iako je kvaliteta ovih sinkronizacija često užasna, neki mogu biti zabavni ili zato što je 'toliko loš da je dobar' ili zato što je studio odlučio podivljati s njegovom adaptacijom.



b nektar zombi ubojica

10Poznati Zero's Lackluster Dub

Većinu vremena kada se dugotrajni anime sinkronizira, svi ili većina njegovih sezona također se sinkroniziraju, to nije slučaj za Poznanik Nula. Iako u svom pojasu ima četiri sezone, samo je jedna sezona ove fantastične serije sinhronizirana na engleski jezik i nije teško shvatiti zašto.

Unatoč tome što je uz njega povezan neki zapaženi glasovni talent, poput Cristine Vee, većina glumačke ekipe zvuči prilično dosadno i nemotivirano u gotovo svakoj sceni. Diskutabilna priroda sadržaja animea također mu nije naklonila, čak ni najjača magija nije mogla spasiti ovaj dub.

9Garzeyjevo krilo, loš dub za lošu OVA

Starije anime sinkronizacije nije imao ljubavi i brige kao što je većina sinkronizacija ovih dana, Garzeyjevo krilo je među tim nesretnim sinkronizacijama. Poznati po tome što su jedan od najgorih OVA-ova u povijesti animea, stoga ne čudi da kvaliteta njegovog engleskog dub-a odgovara ostatku.



Kad im ne zvuči dosadno, gotovo svaki lik zvuči zbunjeno OVA-ovom zamršenom pričom kao i publika. Stvara smiješnu vrstu promatranja mržnje na koju se mogu hvaliti prijatelji, ali ne baš puno više. Ovaj je dub u osnovi bio mrtav po dolasku.

8Zbunjujući odabir Yu-Gi-Oh! GX-ov Dub

Kad ljubitelji animea pomisle na lošu englesku lokalizaciju, 4Kids Entertainment često im padne na pamet. 4Kids su napravili mnogo čudnih izbora kada je original u pitanju Yu-Gi-Oh! , pa ipak nekako su se podigli kad je došlo vrijeme za sinkronizaciju Yu-Gi-Oh! GX. Počinje prilično pitomo, ali dalje odmiče od tračnica.

POVEZANO: 10 Anime Dubs koji su u potpunosti promijenili izvorni materijal



Uobičajeni osumnjičenici u knjižnici 4Kids 'amerikaniziraju' su tamo, iako su u nekim aspektima postavljeni do jedanaest. Povrh toga, neki su likovi prikazani s bizarnim dojmovima, a jedan od najistaknutijih je glas Arnolda Schwarzeneggera Kristalne zvijeri Amber Mammoth. Povrh svega toga, nisu se ni potrudili da je završe , prisluškivanje prije četvrte sezone.

7Digimonove mnoge loše šale

Humor može pružiti neku prijeko potrebnu lakoću priči kada se koristi ispravno, a kada se koristi loše, to može biti neskladno i odvratno. Dok Digimonova Engleski je dub pamtljiv mnogim obožavateljima, jedan od aspekata s kojim se većina slaže je nesklonost prema preobilnim lošim šalama tijekom ranih sezona.

postotak piva usamljene zvijezde

Neke od dosjetkivih dosjetki i jednoslojnih linkova dub-a dolazile bi u užasna vremena isisavajući svu napetost u sceni (pada mi na pamet Apokalymonova metafora 'kore od pizze'). Prilično je ustrajalo tijekom prve dvije sezone, dijelova treće sezone, pa čak i filma, ali s vremenom je postupno nestalo.

6Razbijanje 4. zida majstorima dvoboja

Kada Yu-Gi-Oh! 'S popularnost je eksplodirala, bilo je mnogo oponašatelja koji su željeli komadić te pite. Nažalost, Majstori dvoboja nije se puno razlikovao od svojih konkurenata, pa kad je došlo vrijeme da svoj anime sinhronizirate na engleski jezik, davatelji licenci odlučili su podivljati s humorom koji je lomio izvan zida i razbijao četvrti zid koji je zabavljao show, anime klišeji i pop kultura.

Iako nisu sve šale pobjednici, Masters dvoboja Engleski dub na kraju uzme prilično ustajalu anime knjigu s kartama i na kraju je pretvara u zabavnu parodiju na sebe. Mogao je pokušati odigrati svoju priču ravno, ali tada bi to uistinu tek bilo Yu-Gi-Oh! klon.

gdje se kuha natty light

5Urnebesno užasan Guin Saga Dub

Priča o mačevima, čarobnjaštvu i junaku s leopardovom glavom, Guin Saga čini se da bi imao sve mogućnosti za jedan anime klasik vrijedan velikog engleskog dub-a, nažalost to nije bio slučaj. Iako ovaj fantasy anime nije puno privukao nečiju pažnju, ono što je bilo bio je smiješno užasan engleski dub koji je na kraju dobio.

Iako počinje prilično osrednje, Guin Sage dub kontinuirano opada u kvaliteti kako prolazi. Svaka linija znakova zvuči kao da je prva i jedina izvedba, usne usne su svakakve, a postoji jedna čudna scena u kojoj lik zapravo pjeva svoj unutarnji monolog. Kao da je direktor dub-a bacio ruke i rekao 'odustajem!'

4Animaxu nevjerojatno nedostaje sudbina / noć noći Dub

Adaptacija za Studio Deen Sudbina / noćenje je poznat iz više razloga, nažalost, među njima je i njegova sinkronizacija. Dok su Geneon i FUNimation imali prava na sjevernoamerički engleski sinhronizacijski film, Animax je proizveo vlastiti dub koji se emitirao u jugoistočnoj Aziji, a rezultati su zapravo bili nešto drugo.

POVEZANO: 10 kontroverznih animea za koje niste znali da imaju engleski prijevod

Animaxova Sudbina / noćenje dub je još jedan slučaj kada svaki lik zvuči dosadno ili jednostavno bez duše, a i miješanje zvuka je nevjerojatno nezgrapno. Iako ni sjevernoamerički dub nije baš toliko sjajan, to je Mozart u usporedbi s nedostatkom Animaxova dub.

34Kids 'Neslavni komad Dub

Iz Pokemonova 'žele krafne' do Yu-Gi-Oh! 'S 'Shadow Realm', postoji mnogo primjera notornih promjena animea 4Kidsa kad su bile lokalizirane, ali možda neće postojati još jedna izrazita promjena poput one kojoj su dali Jedan komad .

Od samog početka pokušaj prilagođavanja ovog animea djeci bio je pogreška i zahtijevao je dosta primjetnih uređivanja i cenzure da bi se to dogodilo. Glasovna gluma bila je loša, uklonjeni su čitavi likovi i epizode, a što se manje govori o tom užasnom otvaranju 'Pirate Rapa', to bolje. Ovaj dub zauvijek živi u sramoti.

dvaDragon Ball Z's 'Big Green Dub'

Do sada, većina zmajska lopta obožavatelji su upoznati s FUNimationov engleski dub , ali to nije jedini put kada su Goku i prijatelji lokalizirani za engleski jezik. AB Groupe proizveo je sinhronizaciju za nekolicinu Dragon Ball Z filmovi za Veliku Britaniju i Kanadu, ali krajnji proizvod nije bio ništa manje od ogrebotina.

Nadimka 'Veliki zeleni dub', nakon što je Piccolo preimenovan u 'Veliki zeleni', ova je adaptacija mijenjala imena likova, pojmove i tehnike kao da je izlazila iz mode (na primjer, Super Saiyans su preimenovani u 'Super Warriors'). Glasovni glumci ne samo da su ovaj dubov dijalog loše izveli, već i loše preveli.

1The Insanity of Ghost Stories 'English Dub

Priče o duhovima u izvornom je obliku bila uglavnom bezuba i pitoma horor anime koja nikoga nije puno uplašila. Dakle, kad je ADV dobio pravo na rad na engleskom jeziku, posada je u osnovi dobila slobodu da radi doslovno sve što je htjela prodati. Rezultat je bila jedna od najsmješnijih anime sinkronizacija ikad zabilježenih.

Prerađeno u čisti geg anime, Priče o duhovima prepisao u biti sve svoje likove i priču kao ispalio je šale o pop kulturi, politici i još uvredljivijim i rizičnijim temama, što je sve srušilo četvrti zid na komade. Doslovno nije bilo ničega što je bilo previše 'van stola' da bi moglo biti u emisiji. Bio je to suludi engleski dub koji sebe uopće ne shvaća ozbiljno.

najljepši oklop u vještici 3

DALJE: 10 engleskih dub-a koji su strašno ostarili



Izbor Urednika


10 anime kiborga poput Genosa u One Punch Manu

ostalo


10 anime kiborga poput Genosa u One Punch Manu

One Punch Manov Genos jedan je od najnovijih anime kiborga koji je došao na scenu, ali duguje neke zasluge svojim prethodnicima kao što su Franky i Android 18.

Opširnije
10 stvari koje obožavatelji zaboravljaju o Victoru Zsaszu

Popisi


10 stvari koje obožavatelji zaboravljaju o Victoru Zsaszu

Victor Zsasz jedan je od najboljih ubojica u Batmanovim naukama - ali znate li sve o negativcu?

Opširnije