10 vica iz animea Sailor Moon iz 90-ih koji nisu uspjeli doći do engleskog dub

Koji Film Vidjeti?
 

Naoko Takeuchi Mornar Moon je voljena franšiza koja je izdržala test vremena . Za mnoge ljubitelje zapadne anime i mange bio je to prvi ulazak u svijet japanske animacije ... čak i ako to nisu znali. Sailor Moon iz 1990-ih, međunarodne producentske kuće DiC, zloglasan je po tome što je isjekao izvorni materijal.



Dijalog je potpuno prepisan, izrezano je nekoliko scena (pa čak i cijele epizode!), Zvučni zapis zamijenjen generičkom glazbom, a sve japanske kulturne reference izbrisane su. Srećom, DiC je zaustavio proizvodnju nakon Mornar Moon R . Ali Cloverwaya Mornar Moon S dub nije bio puno bolji. Iako se Cloverway pokušao držati bliže izvornom materijalu, ipak su prešutjeli ili čak izravno osirili neke izvorne gegove u japanskoj verziji.



10'Odango' je promijenjen u 'ćufta'

U DiC-u, Darien Shields zadirkuje Serenu o njezinoj prepoznatljivoj frizuri nazvavši je 'glava polpete'. Zapadnoj publici to je zabavno, iako pomalo čudno. Od svega što treba usporediti kultne blizance, zašto polpete? U izvornom japanskom jeziku Mamoru Chiba Usagijevu frizuru naziva 'odango'. 'Odango' je uobičajeni japanski slatkiš napravljen od mochi kuglica nanizanih na štapić. Iako su polpete također hrana, 'polpete' imaju drugačiju konotaciju od tradicionalnog japanskog slatkog.

9Rein djed je glupi perverznjak

Mornar Moon je stara anime, a zajedno s njom dolaze i zastarjeli tropovi. Izopačeni starac nije još potpuno pao u mrak, ali zasigurno je bio popularniji u to doba. DiC je odlučio smanjiti sve reference na perverziju djeda Reija, potencijalno kako bi izbjegao bilo kakav odziv roditelja. U izvornoj japanskoj verziji prilično voli ganjati srednjoškolke i uglavnom je glup. Po Mornar Moon R , postao bi takva smetnja lokalnim srednjoškolkama da su uopće prestale posjećivati ​​njegovo svetište.

8Usagi se u dvije epizode šaljivo opija

U izvornim inačicama 'Usagijev ples, u vremenu do valcera' i 'Romansa pod mjesecom! Usagijev prvi poljubac, 'Usagi zabunom pije alkohol kad je htjela popiti punč ili sok. Scene koje slijede prikazuju očito alkoholiziranu maloljetnu djevojku koja potpuno nije svjesna da je pod utjecajem.



POVEZANO: 10 puta tuxedo maska ​​bila je zapravo korisna u Sailor Moonu

Cloverway je želio izbjeći bilo kakve potencijalne prijepore vezane uz ove scene, pa njihov engleski prijevod Mornar Moon S izbjegavao u cijelosti spominjati alkohol. Za 'Usagijev ples', Sereni je mučno od konzumiranja previše slatkih pića. A u 'Romansi ispod mjeseca!' Cloverway uređuje Serenin opijeni prvi poljubac u puku fantaziju.

7Usagi urnebesno naručuje sodu kremu u alkoholnom baru

'Zaštiti melodiju ljubavi! Usagi je Kupid 'epizoda je koja je u cijelosti izrezana iz DiC-ovog dub-a. Sinhronizaciju nije dobio dok Viz nije stekao seriju 2014. U ovoj epizodi Usagi pomaže jazz glazbeniku Yusukeu Amadeu da smisli kako da se prizna svojoj ženi. Dio epizode uključuje Usagi koji je pomoću prikrivene olovke promijenio izgled u odraslu osobu kako bi se mogla ušuljati u bar, gdje šokirani barmen uzima narudžbu bezalkoholne gazirane kreme.



6Makoto kaže da bi trebala glumiti Snjeguljicu jer ima najveću škrinju

U epizodi 56 originalne japanske serije Mamorino sveučilište priprema predstavu za Snjeguljica , što ponuka mornara Senshija da se posvađa oko toga tko će glumiti vodeću damu. Svaka Senshi ima svoj razlog zašto bi joj trebala dati ulogu, ali Makotov je možda najzabavniji. Makoto sugerira da bi djevojčica s najvećim prsima trebala biti ona Snjeguljica, stavljajući se na vrh popisa. DiC dub zamjenjuje ovu liniju tako što je Makotova engleska kolegica Lita rekla da ima najveći 'talent'. Iako se još uvijek podrazumijeva, 'talent' zasigurno nije tako izravan kao izvorni materijal.

5Umino preokreće Haruninu suknju

Druga epizoda originalne serije još je jedna koja je u potpunosti izrezana sve dok je Viz nije prozvao 2014. godine, vjerojatno zato što su ludorije Guria Umina (ili Melvina, u prethodnim sinhronizacijama) bile previše nesretne za mladu zapadnu publiku. Umino odlazi kod gatare za pomoć oko osvajanja Usagijevog srca, ali je nesvjesno na meti Youme koja vodi šator za gatanje.

Kao rezultat toga, Umino se ponaša neobično u većini ove epizode, uključujući maltretiranje svog učitelja iz učionice Harune. Jedan od takvih trenutaka uključuje ga kako drsko prevrće njezinu suknju, otkrivajući njezino donje rublje. Ovo je još jedan stari anime komični trop koji nije dobro ostario.

4Umino koristi video igru ​​kako bi pokazao da će se oženiti Usagi

Ovaj geg je iz epizode dva, koja je izrezana iz DiC sinkronizacije i nije dobila sinkronizaciju dok Viz nije preuzeo seriju. To je vrsta šale koja Umina cementira u njegov štreberski arhetip (samo u slučaju da čaše za flašu nisu bile dovoljne).

POVEZANO: Sailor Moon: Canon doba, visina i rođendan svakog mornara Senshija

Umjesto da razgovara s ljudskom gatarom kako bi provjerio njegovu budućnost s Usagijem, on izbacuje ručnu video igru ​​gatare koja je već predvidjela da će on i Usagi biti sretan par.

3Umino tvrdi da ga je ugrizao aligator

Ova je scena iz epizode 5, koja je također izrezana iz DiC-ovog dub-a i ostala je samo za japanski sve dok Viz 2014. nije objavio sinkroniziranu epizodu. Središnje pitanje ove epizode je odgonetanje kako natjerati Usagijevog mačjeg fobičnog malog brata da prihvati Mjesec . Dok s kolegama razgovara o mačjem strahu svog brata, Umino komentira da je njezin brat imao sreće što ga je ugrizla samo mačka, jer je samog Umina ugrizao aligator. Usagi i Naru na kraju shvate da je Umino govorio o torbici od kože aligatora, a ne o stvarnom aligatoru.

dvaNeo-Queen Serenity ne koristi Kanji

U japanskom sustavu pisanja postoje tri vrste pisama: hiragana, katakana i kanji. Iako su hiragana i katakana samo fonetski, kanji su logografi koji predstavljaju cijele riječi ili koncepte. Da biste učinkovito čitali japanski jezik, najbolje je da u svojoj skripti koristite kanji, a japanska djeca do 13. godine trebaju znati oko 1000 njih.

Stoga je prilično šaljivo da Neo-Queen Serenity nije upotrijebila nijedan kanji u svojoj rukom napisanoj bilješci u Epizodi 104. Ova šala ima smisla samo na japanskom, iako su i Cloverway i Viz sinkronizacije loše pokušavali transliterirati humor.

1Njihova japanska imena su igre riječi

Ovo je još jedna šala koja zahtijeva malo objašnjenja. Imena glavne glumačke ekipe uglavnom su zadržana u DiC dub-u, s tim što je samo Amyino prezime promijenjeno iz 'Mizuno' u 'Anderson'. Ostali ostaju kao 'Tsukino' (za Serenu), 'Hino' (za Raye), 'Kino' (za Litu) i 'Aino' (za Minu). Sva njihova imena završavaju s 'ne', što zvuči kao čestica japanskog jezika koja označava posjedovanje. Prvi dijelovi njihovih prezimena su japanske riječi za 'mjesec' ('tsuki'), 'vatra' ('hi'), 'drvo' ('ki') i 'ljubav' ('ai'). Sukladno tome, njihova imena su reference na njihove planete lore . 'Tsukino Usagi', na primjer, slobodno se može prevesti kao 'mjesečev zec'. Nažalost, bez japanskog jezičnog konteksta značenje igre riječi je izgubljeno.

SLJEDEĆI: 3 stvari o originalnom animeu koji je uništio kristal Sailor Moon (& 6 je popravio)



Izbor Urednika


Drobilica Alkemičara

Cijene


Drobilica Alkemičara

The Alchemist Crusher a IIPA DIPA - Imperial / Double Hazy (NEIPA) pivo The Alchemist, pivovara u Stoweu, Vermont

Opširnije
World of Warcraft: Sjenovite zemlje bile su VELIKO pokretanje ... Ali to neće potrajati

Video Igre


World of Warcraft: Sjenovite zemlje bile su VELIKO pokretanje ... Ali to neće potrajati

World of Warcraft: Shadowlands je imao jedno od najuspješnijih izdanja igre u više od deset godina, ali to ne znači puno.

Opširnije