Dragon Ball: 10 stvari bolje u engleskom dublu (i 10 koje su bolje u japanskom izvorniku)

Koji Film Vidjeti?
 

Ovdje u CBR-u mislimo da i sub i dub sinhronizacije zmajska lopta franšize imaju svoje zasluge, neki dijelovi rade bolje u izvornom japanskom vokalu, dok su drugi bolji na engleskom. Ali, naravno, to je upravo ono što mislimo, zato nemojte dopustiti da sljedeći popis razbaruši perje. zmajska lopta je za svakoga da uživa kako god želi, ali preporučamo isprobati različite verzije, jer ćete možda pronaći nešto za voljeti i na sub-ovima i na sinkronizacijama.



Pa koji epski trenuci u franšizi mislimo da su bolje funkcionirali u sinkronizacijama, a koji su bolje funkcionirali u izvornom formatu? Definitivno imamo nekoliko glasova koji nam se više sviđaju u engleskom dubu u odnosu na japansku glumačku postavu i obrnuto. Izvorna japanska verzija cijele franšize također je imala neke prednosti u pogledu produkcije i izdavanja u odnosu na Dubove rane dane sindiciranog emitiranja. Na kraju, obje verzije zmajska lopta imaju uspona i padova, a sklonosti navijača su različite širom svijeta. Dakle, bez ikakvih službenih proglasa, evo nekoliko naših najdražih stvari o snimanju zmajska lopta franšize i nekoliko stvari za koje smo mislili da je izvorna japanska verzija prošla bolje.



dvadesetBOLJE DUBBIRAN: GOKU IDE SUPER SAIYAN

Počevši od toga, imamo jedan od najslikovitijih trenutaka serije, prvu Gokuovu Super Saiyan transformaciju, za koju mislimo da je bolje djelovala u dubu, konkretno Kai dub od Dragon Ball Z . Kada smo uspoređivali englesku verziju s japanskom, otkrili smo da je dub bio privlačniji.

Naš razlog za to je i zato što je Sean Schemmel zaista prikovao glumu u ovoj sceni, i zato što se izvorna japanska verzija ne osjeća toliko ljutitom, osjeća se bolnije, kao što se Goku guši, što, za transformaciju koja ovisi o ljutnji , doveli su nas da odaberemo dub nad sub.

19BOLJE SUBBIRANO: ZMAJEVA LOPTA FIGHTERZ

Ovaj je pomalo nepravedan, priznat ćemo, od presnimavanja Dragon Ball FighterZ očito nije djelovalo baš poput presnimavanja serije. Uz anime, dub tim dobiva i vizualne predodžbe koji odgovaraju njihovim glasovima, dok sa FighterZ , dub glumci dobili su samo prevedeni dijalog, koji je dodan kasnije.



Koliko god ovo bilo žalosno za englesku verziju Dragon Ball FighterZ , to još uvijek znači da se izvorni japanski dijalog bolje sinkronizira. Usprkos tome, neusklađeni pokreti glasa i usta ne ometaju koliko je sjajna igra inače, tako da ovo na kraju dana nije previše bitno.

18BOLJE DUBBIRAN: GLAS KRALJA KAIA

Povrh toga što je izgovorio Gokua, Sean Schemmel pruža i engleski glas kralja Kaija, a mi mislimo da njegova izvedba zvuka pamučnih obraza djeluje puno bolje na lik od njegovog originalnog 'starog glasa'. Dio razloga što ovo mnogo bolje djeluje u našim očima (ili nam je u ušima?) Jest taj što se nekako uklapa u antene za lice kralja Kaija.

Blesavi glas koji Schemmel odražava cjelokupnu glupost lika, budući da je on božanstvo koje se ponaša poput svega, osim kao bog, brinući se o materijalnim stvarima i zbijajući šale, a sve to u dublu zvuči bolje i smiješnije.



17BOLJE SUBBIRANO: NULTA CENZURA

Dragon Ball Z imao čudnu povijest u Americi, jedan od glavnih čimbenika u tome bila je cenzura kojoj je bila podvrgnuta. Japanska verzija serije ovo nije doživjela ni najmanje, djelomično jer se nije prodavala kao dječja serija, baš kao anime.

Dakle, izvorno japansko izdanje Dragon Ball Z nije imao uređivanja ili promjena, što mislimo da mu daje nešto u ranim izdanjima engleskog dub-a, koja su bila ušljiva sa smiješnom i glupom cenzurom, poput zloglasnog 'Doma za beskrajne gubitnike', kako bi odgovarala standardima dječje mreže. Srećom, na kraju smo dobili necenzurirano izdanje S , ali šteta je ipak napravljena.

16BOLJE DUBIBIRAN: ZAMASU LIJEV

Nismo sigurni postoji li kakva priča o iskupljenju iza uloge Zamasuovog japanskog glumačkog glasa, ali pouzdano znamo da postoji jedna iza njegovog engleskog glasovnog glumca, Jamesa Marstersa. Činjenica u kojoj je Marsters želio ulogu Zmajeva kugla Super da iskupi svoj dio u akciji uživo Zmajeva kugla Evolucija je tako dirljivo i predivno i nešto čime se podmornica ne može pohvaliti.

Naravno, to je čudan razlog da se umjesto japanske odabere dub verzija Verzije Zamasu, ali Marsters je, prema našem mišljenju, i bolji glasovni glumac za lik, budući da u ulogu donosi dugogodišnje iskustvo portretiranja negativaca , glumeći Zamasua kao suptilnog i nijansiranog.

petnaestBOLJI SUBBIRANI: ŠALE I PARCELE

Ovo se povezuje s nedostatkom cenzure izvornog japanskog izdanja, jer su neki od gegova u zmajska lopta i Dragon Ball Z morali izrezati zbog svog grafičkog sadržaja. Međutim, puno puta razlog zašto šale ne funkcioniraju dobro u anime dub-u jednostavno su samo problemi s prijevodom.

najzanimljiviji petorke za koga se vjenča

Kalambur koji radi na jednom jeziku ne prevodi se uvijek na drugi, unatoč naporima vrijednih scenarista za prijevod. Isto vrijedi i za određene detalje radnje koje su neke rane sinkronizacije mogle otpasti zbog problema s prijevodom, što problem koji izvorna verzija očito ne bi imala.

14BOLJE DUBBIRAN: VEGETIN GLAS

Tu ulazimo u neka odvažnija mišljenja, ali još jednom, ovo nisu izjave tvrdog tiska. Prema našem mišljenju, Vegetin engleski glumac, Chris Sabat, vrhunski je glasovni glumac za lik.

Svi rekviziti Ryōu Horikawi, kao i Brianu Drummondu, originalnom glasu filma „Prošlo je 9000“, ali Sabat je zaista usavršio svoju interpretaciju lika tijekom godina, pronašavši pravu dozu dubine u njegovom glasu koja odgovara tvrdoj naravi Vegete, s blagim britanskim naglaskom dodanom da stvori osjećaj kraljevnosti koji odgovara njegovom kraljevskom porijeklu. Na kraju, teško nam je zamisliti bilo koga drugog u ulozi, što pokazuje koliko je Sabatova interpretacija lika ikonična.

13BOLJE SUBBIRANO: GOHANOVA SS2 TRANSFORMACIJA

Mnogi ljudi vole Cell sagu, i to s razlogom, jer ona sadrži jedan od Gohanovih najvećih karakternih trenutaka, kada prelazi svoje granice i prelazi u Super Saiyan 2, scenu za koju osjećamo da djeluje bolje u izvornoj japanskoj verziji od dub. Svaka čast dvjema glasovnim glumicama koje su tumačile Gohan, Stephanie Nadolny i Colleen Clinkenbeard, ali Masako Nozawa zakucao je upravo ovu scenu.

Nozawa joj je donijela A-igru kada je u pitanju vrisak koji je Gohan ispustio tijekom svoje transformacije, a koji toliko jako pogađa potresajući nas do temelja dok smo osjećali i Gohanovu ljutnju i bol dok je Super Saiyana gurnuo na sasvim novu razinu.

12BOLJE DUBBIRANO: OBITELJSKA SORTA SINA

Masako Nozawa vrlo je nadarena osoba, i zato što je već neko vrijeme u igri glumačke ekipe, i zato što neprestano daje glas Gokuu i njegova dva sina. No, koliko god da je Nozawa glasom Gohan i Goten na glasu s ocem, to može postati zbunjujuće kad pokušava napraviti razliku između njih.

21. amandman skuhati besplatno ili umrijeti ipa

To bi vrlo lako moglo biti zbog slušanja glasova na drugom jeziku, ali na kraju dana, slušanje raznolikosti između Gokua, Gohana i Gotena na kraju radi puno bolje za likove, nešto što dub ima preko sub-a .

jedanaestBOLJE SUBBIRANO: GLAS TOPA

Top je nedavno debitirao u Zmajeva kugla Super dub, i u usporedbi s njegovim japanskim glasovnim glumcem, moramo reći da više volimo ovo drugo. Nema nepoštovanja Raya Hurda, ali znajući kamo je lik krenuo, moramo stati na stranu Kenjija Nomure, koji u lik unosi kombinaciju moći i ponosa.

Naravno, do sada nismo vidjeli toliko Topa da bismo pravilno prosudili, pa recimo samo da smo mislili da je ulaz lika jače pogodio na japanskom.

10BOLJE DUBBIRAN: VIDELOV GLAS

Videl je bila prilično žestoka djevojka u tinejdžerskim godinama, a u engleskom dublu imala je žestok glas: vokal Kare Edwards, koja je najpoznatiji engleski glumac u tom liku. Mislimo da je ujedno i najbolja osoba koja je portretirala Videla, jer u lik unosi savršenu mješavinu žilavosti i energije.

Videl je tvrd, pogotovo u Sagama Velikog Saiyamana i Svjetskog turnira, a njezine japanske glasovne glumice glume je previše nježnu, dok Edwards iza Videlova glasa ima jaku i vatrenu energiju koja odgovara osobnosti lika.

9BOLJE SUBBIRANO: OSLOBODITE

Ranije smo spomenuli da je izdavanje Dragon Ball Z 'dub je u najboljem slučaju bio loš; mnoštvo problema spriječilo ga je u stalnom izdanju, uključujući redoslijed epizoda vođenih udruživanjem i njegov nasilni sadržaj. Pored toga, serija je emitirana u Americi prije originala zmajska lopta dobio potpuno izdanje, što je dovelo do još veće zabune.

zmajska lopta i Dragon Ball Z Japanska emitiranja nisu imala ovih izdanja, emitirala su se svaki tjedan. Zapravo, Dragon Ball Z emitirana tjedan dana nakon posljednje epizode filma zmajska lopta , savršeno prelazeći obožavatelje u novu seriju, gdje će proći godine prije nego što će se originalna serija emitirati u SAD-u.

8BOLJE DUBBED: SOUNDTRACK

Ovo će sigurno biti najzanimljivije naše vruće snimke, ali saslušajte nas. Iako i izvorni japanski zvučni zapis i početni dub zvučni zapis imaju svoje zasluge, moramo reći da je potonji način više prilagođen sadržaju Dragon Ball Z . Ne kažemo da je 'Rock the Dragon' bila savršena pjesma ili nešto slično, već metalni soundtrack za Dragon Ball Z Originalni dub je bio nevjerojatan.

Ima li boljeg načina za praćenje nadljudskih borbi epskih razmjera nego uz sjajne gitarske rifove i partiture pod utjecajem metala? Iskreno, iako nam je drago što je originalna partitura vraćena u kasnijim sinkronizacijama, pjesme Brucea Faulconera i dalje će imati posebno mjesto u našim srcima.

7BOLJE SUBBIRAN: ZENOV GLAS

Japan zna slatko, to se ne može poreći. To je zemlja koja je iznjedrila bezbroj maskota i preslatkih anime likova, pa je razumljivo da bi oni također glumili savršenog glumca glasa kako bi prikazali boga svega, poput maskote, Zenona. Prema našem mišljenju, japanski Zeno glas djeluje bolje od njegovog engleskog VA.

Opet, mislimo na nepoštovanje takvih vrsta tvrdnji, ali čuvši kako sitni, visoki glas Satomi Kōrogi izlazi iz svemoćnog bića, tako dobro djeluje, ona stvarno čini da Bog zvuči kao malo dijete, što je koliko je divan, toliko i zastrašujući.

6BOLJE DUBBIRAN: GOKU IDE SS3

Kao što je bilo s Gokuovom prvom transformacijom u Super Saiyan, također mislimo da je engleski dub bio superioran što se tiče prve transformacije lika Super Saiyan 3. Još je jednom Sean Schemmel donio sve što je mogao do ove transformacije, što je rezultiralo verzijom koja je bila bolja od izvornog japanskog zvučnog zapisa.

Gokuova SS3 transformacija zvuči bolno, kao da se bori da održi vezu sa stvarnošću dok tjera svoju snagu na sulude razine, a sve se to osjeća kroz Schemmelove vješte vriske. Uz to, Schemmel produbljuje glas kada govori kao SS3 Goku, što dodaje još jedan sloj sjajne glume njegovom prikazivanju lika.

5BOLJE PODNESENO: PICCOLOEVA ŽRTVA

Piccolova žrtva da zaštiti Gohana bio je lijep trenutak u seriji; pokazalo je da Piccolo ima srce i da se lik brine za dječaka koji se prema njemu ponašao kao da nije čudovište kakvim se smatrao. Trenutak je bio moćan, a možda i moćniji u izvornoj japanskoj verziji Dragon Ball Z .

Sve je rekvizit Chrisa Sabata u ulozi Piccola, ali nešto u vezi s originalnom japanskom verzijom Piccolove žrtve jednostavno pogađa. Možda vrisak udari emotivniji akord glasom Toshija Furukawe, možda je to nešto sasvim drugo, ali znamo da nam se originalna verzija ove scene više sviđa.

najbolji superherojski stripovi svih vremena

4BOLJE DUBBIRAN: GOSPODINE. SATININ GLAS

Gospodin Sotona na mnogo je načina karikatura američkih profesionalnih hrvača; glasan je, drzak je i voli reflektore. Dovraga, čak ima i brkove Hulk Hogana i pojas prvaka! Iako ovo nije inspiracija za lik, opis odgovara, zato i volimo dub glumca lika više od njegovog japanskog glumca.

Razlog tome je što je Christopher Rager uistinu zakucao aspekte lika profesionalnih hrvača. Rager (čije je prezime apsurdno primjereno liku) u osnovi glumi gospodina Satanu kao verziju prvaka u borilačkim vještinama Hulka Hogana i / ili Macho Mana Randyja Savagea, zacrtavajući mačonizam i bravuru kako bi postigao vrhunsku izvedbu igre. lik.

3BOLJE SUBBIRANI: MLADI GOHAN KAI GLAS

Colleen Clinkenbeard izvrsno se izražava glasom mladog Gohana u Kai dub od Dragon Ball Z, ali za mnoge obožavatelje nema premlaćivanja mlade Gohan s kojom su odrasli, Stephanie Nadolny. Uz svo dužno poštovanje Clinkenbeardu, japanskoj verziji Zmajeva kugla Z Kai zarađuje bodove u našoj knjizi zato što se drži originalnog glasa.

Masako Nozawa nastavio je izgovarati Gohana u preuređenoj verziji serije, gdje je dub zamijenio dugogodišnjeg glumca. Sigurni smo da je sinhronizacija imala svoje razloge, ali moramo poštovati Nozawinu predanost igranju Gokua i njegovih sinova toliko dugo.

dvaBOLJE DUBBIRAN: GLAS ODRASLOG GOKUA

Glas Masako Nozawe sjajan je za mladog Gokua, mladog Gohana i Gotena, ali kad je riječ o odraslom glasu svima omiljenog Saiyana, moramo se prikloniti Schemmelu. Dio ovog mišljenja povezan je s činjenicom da se Gokuov glas zapravo mijenja od djetinjstva do zrele dobi, zbog čega se lik zapravo osjeća starijim.

Drugi je argument da Sean Schemmel, iako daje glas starijeg zvuka za odraslu verziju likova, i dalje uspijeva izazvati čudo nalik djeci od lika koji je u tom trenutku bio u 40-ima. Kad je riječ o glasu odraslog Gokua, naš je izbor za sinkronizaciju preko sub-a.

1BOLJI SUBBIRAN: KONSISTENTNA ULAGANJA

Uz to što nisu imali problema s emitiranjem ili cenzurom, izvorne japanske verzije zmajska lopta , Dragon Ball Z i Zmajeva kugla Super zaradite neke zasluge za održavanje dosljednijeg glumačkog kadra u odnosu na dub franšize. Podmornice su imale popriličan udio u zamjenama i izmjenama uloga, ali ne toliko kao u sinhronizacijama.

Povrh studija za presnimavanje koji se mijenjao nakon početnog redoslijeda epizoda na engleskom jeziku i zamjene više znakova, tijekom godina bilo je i nekoliko promjena u ulogama Kai dub serije i novih filmova, kao i Super , što sve dodaje više promjena u ulogama od izvorne japanske verzije.



Izbor Urednika


My Hero Academia: 5 načina na koje se razlikuje od mange (& 5 načina na koje je isto)

Popisi


My Hero Academia: 5 načina na koje se razlikuje od mange (& 5 načina na koje je isto)

My Hero Academia trenutno se odvija u obliku animea i mange, a dva formata su na neki način jednaka, ali na drugima različita.

Opširnije
Kako Dragon Ball Super može učiniti smrt važnom?

Anime


Kako Dragon Ball Super može učiniti smrt važnom?

Dragon Ball franšiza ima problema s trajnošću smrti zahvaljujući svojim titularnim MacGuffinima, ali to ne znači da ne može imati dubok utjecaj.

Opširnije