13 anime koji su bolje sinhronizirani (i 13 bolje subbedirani)

Koji Film Vidjeti?
 

Subs u odnosu na sinkronizaciju, to je jedna od najstarijih i najžešćih rasprava u navijačkim zajednicama animea - neki tvrde da je originalna japanska glasovna gluma sa titlovima vrhunski način gledanja animea, dok drugi kažu da su sinkronizacije jednako dobre, ako ne i bolje . Kako je vrijeme prolazilo, obje su strane dobile jednaku podršku navijača, ali što je još zanimljivije, rasprava je evoluirala. U većini slučajeva argument „sub ili dubs“ pomaknuo se s toga da je riječ o svi anime, da se radi o određenom animeu. Rasprava više nije o tome kako netko gleda sve anime, već o tome kako gleda određenu seriju ili film. Kao takvi, odlučili smo baciti kapu u ring i navesti sve anime za koje mislimo da bolje funkcioniraju, a sve one za koje mislimo da su bolji s engleskim sinkronizacijama.



Ali, imajte na umu, mi nikako nismo službeni autoritet na ovu temu, samo smo željeli preporučiti svoje postavke gledanja kada je riječ o ovih 26 anime serija. Svatko može gledati anime na svoj način, to je ono što je sjajno u vezi s pretplatama i sinkronizacijama i svim novim streaming uslugama koje nam omogućuju pristup ogromnim anime knjižnicama. Stoga, uzmite ove preporuke kao upravo one, preporuke, a ne strogo propisana pravila kako gledati ove anime serije. Uz sve to, pogledajmo neke od najpopularnijih, najzanimljivijih i najstrašnijih animea kako bismo mogli preporučiti koju verziju gledati, sub ili dub.



26BOLJE SUBBIRANO: MOJA HEROJSKA AKADEMIJA

Započinjući s nama, imamo ono što je možda trenutno najpopularniji glavni anime, Moj heroj Academia . Moj heroj je, prema našem mišljenju, bolji sa svojim izvornim japanskim zvukom. Svi rekviziti dub timu i VA-ima, ali dva su razloga zbog kojih preferiramo podmornice.

S jedne strane, gluma je fenomenalna, a budući da se čini da dub pokušava izbaciti likove s VA sličnim njihovim japanskim glasovima, morat ćemo ići s izvornicima. Drugo, a ovo je ono veće, možete ga gledati ranije kao podgrupu!

25BOLJE DUBIBIRANO: PUNO BRATSTVO ALHEMISTA

Sljedeće imamo Alkemičar punog metala: Bratstvo . Serija prati braću Edwarda i Alphonsea Elrica dok pokušavaju pronaći filozofski kamen kako bi mogli vratiti svoja tijela u normalu.



Postavka serije dio je razloga zbog kojih mislimo da je ovaj anime djelovao bolje sinhroniziran; zemlja Amestris, nadahnuta je industrijskom Europom, pa slušanje ovih likova kako govore engleski odgovara vrlo, jako dobro. Ne to likovi ne mogu govorite japanski, to je ipak svijet mašte, ali dub glumci doista su donijeli svoju A-igru, čineći, po našem mišljenju, superiornu verziju serije.

24BOLJE SUBBIRANO: KILL LA KILL

Ubij La Ubij je još jedan anime u kojem je dub glumio fantastičan posao, a budući da sadrži širok spektar engleskih VA koji ispunjavaju ulogu, svi koji su izveli neko sjajno djelo. Zbog toga smo bili u iskušenju da ga stavimo u kategoriju 'bolje sinhronizirano'. Međutim, kada uspoređujete dub i sub, sub i dalje pobjeđuje.

Glavni razlog tome je što japanska glumačka ekipa doista donosi nevjerojatne izvedbe s potresnim isporukama i za komediju i za dramu. Uz to, budući da je glavna postavka japanska škola, izvorni jezik serije bolje pristaje.



sierra nevada blijeda

2. 3BOLJE DUBBIRAN: TIGAR I ZEČAK

Tigar i zeko je superherojski anime o starom veteranu igre i novaku s kojim je prisiljen surađivati, stvarajući superherojsku seriju kolega policajaca s dodatnim zaokretom junaka koji se natječu u reality showu.

Razlog zašto mislimo da ova serija bolje funkcionira kao sinhronizacija je još jednom postavka koja se odvija u multikulturnom gradu koji se topi, poznat kao Sternbild. Iako se zemlja Sternbild nikad ne navodi, činjenica da je grad toliko raznolik i da se temelji na New Yorku doista čini engleski dub rad.

22BOLJE SUBBIRANO: NAPAD NA TITANA

Ne funkcionira svaki anime u euro-esque postavci bolje kao dub, kao što je to slučaj Napad na Titanu . Iako je ova serija izgubila malo pare ulaskom u drugu sezonu, prva je sezona eksplozivna, brutalna i odjednom nevjerojatna, a u njoj se najbolje uživa s izvornom japanskom glumačkom glumom.

Razlog tome je što su vika i dramska gluma puno jače pogodili na japanskom; ne možemo sasvim staviti prste na to zašto, ali ima nešto puno poraznije u dramatičnim vrhuncima u sub-u nego u dub-u.

dvadeset i jedanBOLJE DUBBIRANO: TRIGUN

Trigun lako je jedna od najzanimljivijih anime serija svih vremena, stoji kao jedna od najboljih svemirskih zapadnjačkih priča u čitavoj pop kulturi. Serija je pratila Vash the Stampedea, naoružanog napadača s ogromnom nagradom na glavi za koliko uništenja ostavlja za sobom.

Toplo preporučujemo gledanje ove serije na bilo koji način koji smatrate prikladnim, ali ako bismo trebali predložiti koju verziju, vjerojatno bismo pristali na dub, jer je puno smiješniji, a Johnny Yong Bosch oduševljen je kao i Vash, kao i ostatak dub glumaca u njihovim ulogama.

dvadesetBOLJE SUBBIRANO: DURARARA !!

Durarara !! prati nekoliko likova dok se bave događajima u Ikebukuru, gradu koji je harao kriminalom, bandama i nadnaravnim događajima. Ono što ovu seriju čini toliko zanimljivom jest da se perspektiva mijenja sa svakom epizodom, kao da je radnja lik koji susreće druge likove kako se razvija.

Moglo bi se pomisliti da bi ovo rezultiralo zbunjujućom serijom, ako bismo je gledali na japanskom sa titlovima, ali to stvarno nije tako. Ne samo da je pod Durarara !! ne zbunjujuće, to je također sjajan način gledanja i naša preporuka za seriju.

19BOLJE DUBBIRAN: VILINSKI REP

Bajka je serija o Natsu Dragneel, vatrogasnom čarobnjaku ceha Fairy Tail. On i njegovi prijatelji pustolovine i potrage diljem zemlje, usput spašavajući svijet. Serija je puno zabave i vrijedi je provjeriti ako želite čaroliju Jedan komad .

Što se tiče verzije koju treba provjeriti, preporučujemo dub iz dva glavna razloga. Prvo, uloga je sjajna, svaki se lik osjeća jedinstveno i zabavno. Povrh toga, dub olakšava gledanje engleskog jezika, što je neophodno s velikim brojem epizoda.

18BOLJI SUBBIR: PLAVI EGZORCIST

Opisali smo Plavi egzorcist kao 'Hellboy u srednjoj školi' prije, i taj se opis još uvijek drži. Serija prati Rina, sotoninog mrijesta koji želi postati egzorcist koji se bori s demonima, a preporučujemo ga gledanje s izvornom japanskom glumačkom postavom.

Gruba istina o tome zašto nam je draži sub je da kasting puno bolje pristaje - VA svakog lika savršeno se uklapa u sub, njihovi glasovi lijepo se kombiniraju s likovima koje glume. U sinhronizaciji VA-i su vrlo talentirani i izveli su sjajna djela, ali nešto u vezi s odabirom kastinga ne odgovara baš likovima.

17BOLJE DUBBIRANO: 91 DAN

Volite li gangsterske filmove? Zatim 91 dan za tebe je. Priča o osveti za vrijeme zabrane, slijedeći Avilio Bruno / Angelo Lagusa dok se infiltrira u bandu koja mu je ubila obitelj kako bi pružio pravdu onima koji su ga ostali bez roditelja. Gluma je fenomenalna i u dubu i u sub, ali u ovom ćemo se slučaju morati prikloniti bivšem.

Gdje bi drugi anime koji se odvija u Americi mogao sadržavati neke prekomjerne naglaske, 91 dan dub je suptilan, sjajno odglumljen i sve u svemu vrhunski, engleski VA oživljavaju likove i postavke.

16BOLJE SUBBIRANO: PREHRAMBENI RATOVI!

Ratovi hrane! je bio hit spavanja u posljednjih nekoliko sezona Animea, izlazeći ispod radara da bi postao jedna od najboljih serija svih vremena. Kako biste trebali gledati ovu Shonenovu seriju koja se temelji na kuhanju? Preporučujemo sub preko dub.

Kao prvo, opisi i reakcije na hranu - koja je glavni komični element serije - bolje funkcioniraju na japanskom, a drugo, čini se da je gluma općenito nešto bolja u spotu, pogađajući pravu komediju i dramatični taktovi.

petnaestBOLJE DUBIBIRANI: HLAČE I OGRADNJA GARTERBELTOM

Gaćice i čarape s Garterbeltom je dizajniran nakon emisija Cartoon Network iz 90-ih, koji su nastali kao puno prljavija njihova verzija. Kao takvi, mislimo da je sinkronizacija serije superiorna verzija, budući da engleski više odgovara umjetničkom stilu koji savršeno snima američke crtiće.

Uz to, sinhronizacija postaje malo kreativnija sa svim psovkama i jezikom koji dolazi u ovom apsurdno opscenom i opsceno apsurdnom animeu, a glasovni glumci daju urnebesne izvedbe koje podmornicu izbacuju iz vode.

14BOLJE SUBBIRANO: MALA VJEČARSKA AKADEMIJA

Na ovome smo bili pomalo rastrgani, od Mala vještica Academia je divno i na japanskom i na engleskom, ali u ovom ćemo slučaju morati pristati na sub. Iako dub od Mala vještica Academia jednako je divan, sladak i zabavan kao i sub, original više odgovara animaciji.

To biste mogli reći o bilo kojem animeu jer je animacija napravljena za japanski dijalog, ali sa Mala vještica Academia , koji je imao Triggerov potpisni stil, nešto što je samo bolje uz originalne glasovne zapise.

13BOLJE DUBBED: BIJELO

Kao što smo spomenuli u našem Trigun entry, Johnny Yong Bosch fantastičan je dub VA, i upravo je njegov glas bio glavni razlog zašto smo to odlučili Izbjeljivač bolje se gleda na engleskom. Ne samo da Bosch ima sjajan domet dok portretira Ichiga, postoji i puno drugih sjajnih glumačkih članova dub.

Uz sjajnu glumačku postavu i glumu, The Izbjeljivač ima pomalo faktor nostalgije za mnoge obožavatelje, jer je to prvo emitiranje na Adult Swim u Americi kao sinhronizirana serija.

friza, ovo nije moj konačni oblik

12BOLJE SUBBIRANO: SMRTNJA

Bila je ovo još jedna teška odluka od kada je Dub glumio Death Note dao je zvjezdani nastup, približavajući se kvaliteti dub-a. Međutim, na kraju dana, dub jednostavno ne može konkurirati sub, koji ima neke čudesno napete i emotivne dramske izvedbe.

Možda najbolji primjer za to dolazi u usporedbi završnih scena dub-a i sub-a, Lightovi tragični pokliči boli i njegov zli govor osjećaju se mnogo grkljanski i puno jače pogađaju na japanskom.

jedanaestBOLJE DUBBIRAN: NARUTO

Koliko vas Naruto obožavatelji su odrasli gledajući dub na Toonamiju? Ovaj faktor nostalgije pomalo je utjecao na našu odluku da kažemo da je dub Naruto je bolji od podmornice, ali ima nekoliko drugih stvari koje su uzete u obzir.

Kao prvo, Narutov engleski VA, Maile Flanagan, puno je prikladniji za lik, uglavnom zato što ona bilježi njegovu tvrdoglavu, ali prijateljsku prirodu dajući mu rešetkast, ali moćan glas. Glas Saskea, Jurija Lowenthala - koji je igrao Spider-Mana u PS4 igri - također je pobjeda za dub.

10BOLJE SUBBIRAN: ČOVJEK JEDNOKRAN

Iako ima motiv superheroja, Čovjek s jednim udarcem je parodija na žanr anime i mange za Shonen bitku, podmećući snažne tropove protagonista čineći Saitamu premoćnom za zabavu u borbi, što je omiljeno za Shonena.

Budući da je emisija takva satira animea i manga u cjelini, izvorni japanski dijalog čini se mnogo prikladnijim, a da ne spominjemo gegove, komične vrhunce i satiranu dramu koji su u originalnoj verziji serije jače pogođeni.

9BOLJE DUBBIRANO: JEDO DUŠE

Žderač duše je kao Harry Potter , ali ako se radilo o školi koja je umjesto mladih čarobnjaka trenirala mračne kosce. Kao takva, ova je anime sjajna serija portala za privlačenje ljudi u medij, a ako pokušavate natjerati pridošlice koje govore engleski jezik da gledaju anime, sinkronizacije su mnogo pristupačniji i ukusniji način da ih predstavite.

U slučaju Žderač duše , sinkronizacije su dobro odrađene i čine dobar posao unoseći istu energiju iz sub-a u engleski dijalog, poboljšavajući ga različitim glasovima i sjajnim izvedbama.

8BOLJE SUBBIRANO: JOJOOVA BIZARSKA PUSTOLOVINA

JoJo-ove bizarne avanture je čudan i za razliku od prethodno raspravljenog Žderač duše , to zapravo nije anime za gateway. Ali onima koji vole gledati anime i traže ludu seriju kojom bi opsjedali, toplo preporučujemo da se odjavite JoJo u svom podnaslovu.

Glavni razlog tome je što se luda priroda serije na japanskom osjeća jedinstvenijom i zabavnijom. Međutim, još jedan dobar razlog za gledanje podnaslova je taj što se likovima s imenima na temelju američkih zaštitnih znakova ne prisiljava da im se mijenjaju imena, pa je tako više sačuvano u originalu.

nova recenzija belgijskog vudu čuvara

7BOLJE DUBIBIRANO: GURREN LAGANN

Dva glavna lika Gurren Lagann, Kamina i Simon samo su razlog da gledaju to sinhronizirano, jer ih na engleskom jeziku izgovaraju Kyle Herbert (glas odraslog Gohana) i Yuri Lowenthal (glas Bena 10 i PS4-ovog Spider-Mana). Ostatak glumačke ekipe jednako je sjajan, a engleski je dub općenito superiorna verzija fantastične serije.

Drskost engleskog dijaloga zapravo ide u prilog dabu, jer je serija prekomjerna subverzija siraste mehanike i Shonenova animea, stavljajući puno srca iza sulude, smiješne akcije.

6BOLJE SUBBIRAN: JEDAN KOMAD

Pri raspravi Bajka ranije smo rekli da je dub bolji za nove gledatelje jer je to najbolji način za gledanje serije koja ima impresivan broj epizoda. To bi naravno značilo Jedan komad , koji ima put više epizoda, također bi bilo bolje kao dub, zar ne?

Pa, da i ne. Dub je malo pristupačniji onima koji pokušavaju ući u seriju, ali je i nedosljedan. Pod tim mislimo na to da su nakon što su 4Kids prestali sinkronizirati seriju, uvedeni novi VA-i, pa ako želite dosljednost, podloga je za vas.

5BOLJE DUBBED: PROSTOR DANDY

Svemirski Dandy režirao je tvorac Kauboj Bebop , Shinchiro Watanabe, a čita se poput komičnije, čudnije verzije. Još je zanimljivije međutim da je ova serija prvi put emitirana u Americi prije Japana.

Da, dub je emitiran prije sub-a, rijetkost koja nas je nagnala da odaberemo englesku verziju serije. Uz to, humor serije bolje je funkcionirao u sinkronizaciji, a sve u svemu engleska glumačka ekipa sjajno se snašla s likovima, zbog čega preporučujemo gledanje sinkronizirane verzije.

4BOLJE SUBBIRANO: ZMAJEVA KUGLA

zmajska lopta bio više pustolovina i usmjeren na komediju nego Dragon Ball Z , stoga, ne bi bilo tako izmišljeno pretpostaviti da su japanski VA-ovi bačeni s namjerom da popune te komične pustolovne uloge. Bez obzira je li to slučaj, japanska postava zmajska lopta čini se mnogo primjerenijim ranim komično-avanturističkim danima serije.

Zbog toga preporučujemo gledanje originala zmajska lopta serije na japanskom, iako su obje verzije izvrsne. Drugi razlog za gledanje pretplata je raznovrsnost gledanja unosa u franšizu, jer preporučujemo gledanje DBZ-a sinkronizirano.

3BOLJE DUBBIRAN: ZMAJKA KUGLA Ž

Kad je riječ o popularnijem ulasku u zmajska lopta franšiza, Dragon Ball Z je, bez sumnje, puno bolji na engleskom jeziku. Naravno, podmornice možete dobiti puno brže, ali engleski glasovni glumci uklapaju se u tešku akciju i dramatičan pomak S obilježen u priči o Gokuu.

Drugim riječima, tamo gdje su japanski glumci glasovno odabrani za komičnu avanturu, engleski VA-i za akcijsku seriju i zato im se glas tako dobro uklapa. Osim toga, lagali bismo da nostalgija nije malo utjecala na ovu preporuku.

dvaBOLJE SUBBIRANO: ZMAJEVA KUGLA SUPER

Dragon Ball Z bilo prilično ozbiljno, ali kada Zmajeva kugla Super došla okolo, komedija se vratila u franšizu. Kao takvi, izvorni japanski VA-i osjećali su se kao kod kuće u najnovijem Dragon Ball serija , ali to nije jedini razlog zašto preporučujemo pod Super.

Prvo je serija završena u Japanu; možete ići gledati sve sada umjesto da čekate dub, koji je tek započeo završnu sagu. Još jedan razlog za gledanje sub-a jest vidjeti koliko dramatičan Gokuov japanski glas, Masako Nozawa, može dobiti ulogu.

1BOLJE DUBIBIRANI: KAUBOJ BEBOP

Posljednje, ali sigurno ne najmanje važno, imamo Kauboj Bebop , anime koji je mnogo popularniji u Americi nego u Japanu. Zbog ove popularnosti dub je puno prikladniji način za gledanje emisije, ali ako trebate uvjerljivije, postoji još puno razloga za gledanje engleske verzije.

Prvo je kvaliteta sinhronizacije vrhunska, unatoč tome što je proizvedena prije našeg trenutnog zlatnog doba tehnika sinkronizacije i slično. Drugo, apsolutno nema premlaćivanja Stevea Blumovog hladnog prikaza Spikea Spiegela.



Izbor Urednika


Oprosti, Ron - najjače prijateljstvo Harryja Pottera je s Hermionom

Filmovi


Oprosti, Ron - najjače prijateljstvo Harryja Pottera je s Hermionom

Iako su Harry Potter i Ron Weasley smatrani dvojcem najboljih prijatelja, Harryjevo prijateljstvo s Hermionom mnogo je jače.

Opširnije
Vrijedi li Boruto gledati? I još 9 stvari koje treba znati prije postavljanja Naruto nastavka

Popisi


Vrijedi li Boruto gledati? I još 9 stvari koje treba znati prije postavljanja Naruto nastavka

Bez obzira jeste li ljubitelj Narutoa ili ne, evo što biste trebali znati prije nego što zaronite u Boruto.

Opširnije